Acts 10:43
LXX_WH(i)
43
G5129
D-DSM
τουτω
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G4396
N-NPM
προφηται
G3140 [G5719]
V-PAI-3P
μαρτυρουσιν
G859
N-ASF
αφεσιν
G266
N-GPF
αμαρτιων
G2983 [G5629]
V-2AAN
λαβειν
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSN
του
G3686
N-GSN
ονοματος
G846
P-GSM
αυτου
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G4100 [G5723]
V-PAP-ASM
πιστευοντα
G1519
PREP
εις
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
43
G3778
D-DSM
τούτῳ
G3956
A-NPM
πάντες
G3588
T-NPM
οἱ
G4396
N-NPM
προφῆται
G3140
V-PAI-3P
μαρτυροῦσιν,
G859
N-ASF
ἄφεσιν
G266
N-GPF
ἁμαρτιῶν
G2983
V-2AAN
λαβεῖν
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSN
τοῦ
G3686
N-GSN
ὀνόματος
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3956
A-ASM
πάντα
G3588
T-ASM
τὸν
G4100
V-PAP-ASM
πιστεύοντα
G1519
PREP
εἰς
G846
P-ASM
αὐτόν.
TR(i)
43
G5129
D-DSM
τουτω
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G4396
N-NPM
προφηται
G3140 (G5719)
V-PAI-3P
μαρτυρουσιν
G859
N-ASF
αφεσιν
G266
N-GPF
αμαρτιων
G2983 (G5629)
V-2AAN
λαβειν
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSN
του
G3686
N-GSN
ονοματος
G846
P-GSM
αυτου
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G4100 (G5723)
V-PAP-ASM
πιστευοντα
G1519
PREP
εις
G846
P-ASM
αυτον
IGNT(i)
43
G5129
τουτω
To Him
G3956
παντες
All
G3588
οι
The
G4396
προφηται
Prophets
G3140 (G5719)
μαρτυρουσιν
Bear Witness,
G859
αφεσιν
"that" Remission
G266
αμαρτιων
Of Sins
G2983 (G5629)
λαβειν
Receive
G1223
δια
G3588
του
Through
G3686
ονοματος
Name
G846
αυτου
His
G3956
παντα
Every One
G3588
τον
That
G4100 (G5723)
πιστευοντα
Believes
G1519
εις
On
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
43
G5129
D-DSM
τουτω
To This
G3956
A-NPM
παντες
All
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4396
N-NPM
προφηται
Prophets
G3140
V-PAI-3P
μαρτυρουσιν
Testify
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3956
A-ASM
παντα
Every
G4100
V-PAP-ASM
πιστευοντα
Who Believes
G1519
PREP
εις
In
G846
P-ASM
αυτον
Him
G2983
V-2AAN
λαβειν
To Receive
G859
N-ASF
αφεσιν
Remission
G266
N-GPF
αμαρτιων
Of Sins
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSN
του
The
G3686
N-GSN
ονοματος
Name
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
43 Huic omnes prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen ejus omnes qui credunt in eum.
DouayRheims(i)
43 To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
KJV_Cambridge(i)
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
Living_Oracles(i)
43 To him all the prophets bear witness, that every one who believes on him, shall receive forgiveness of sins by his name.
JuliaSmith(i)
43 To him all the prophets testify, for all believing on him to receive remission of sins through his name.
JPS_ASV_Byz(i)
43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
Twentieth_Century(i)
43 To him it is that all the Prophets bear witness, when they say that every one who believes in him receives through his Name forgiveness of sins."
JMNT(i)
43 "To this Man (or: Person) all the prophets (those who had light ahead of time) continue bearing witness, giving testimony and presenting evidence: through His Name, everyone making it a habit to place their trust into Him and continue believing with [their focus] into the midst of Him is to at once receive a sending away of mistakes (a divorce from failures; a cancellation of errors; a forgiveness of sins; a flowing off of deviations)."
Luther1545(i)
43 Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
Luther1912(i)
43 Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
ReinaValera(i)
43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
Indonesian(i)
43 Semua nabi-nabi berbicara tentang Dia. Mereka berkata bahwa semua orang yang percaya kepada Yesus, akan diampuni dosanya dengan kekuasaan dari Yesus."
ItalianRiveduta(i)
43 Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.
Lithuanian(i)
43 Apie Jį visi pranašai liudija, kad kiekvienas, kuris Jį tiki, gauna Jo vardu nuodėmių atleidimą”.
Portuguese(i)
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
UkrainianNT(i)
43 Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.