Acts 10:43

Stephanus(i) 43 τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
Tregelles(i) 43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
Nestle(i) 43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
SBLGNT(i) 43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
f35(i) 43 τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον
ACVI(i)
   43 G5129 D-DSM τουτω To This G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G4396 N-NPM προφηται Prophets G3140 V-PAI-3P μαρτυρουσιν Testify G3588 T-ASM τον Tho G3956 A-ASM παντα Every G4100 V-PAP-ASM πιστευοντα Who Believes G1519 PREP εις In G846 P-ASM αυτον Him G2983 V-2AAN λαβειν To Receive G859 N-ASF αφεσιν Remission G266 N-GPF αμαρτιων Of Sins G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G3686 N-GSN ονοματος Name G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
Clementine_Vulgate(i) 43 Huic omnes prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen ejus omnes qui credunt in eum.
Wycliffe(i) 43 To this alle prophetis beren witnessing, that alle men that bileuen in hym, schulen resseyue remyssioun of synnes bi his name.
Tyndale(i) 43 To him geve all the Prophetes witnes that thorowe his name shall receave remission of synnes all that beleve in him.
Coverdale(i) 43 Of him beare all the prophetes wytnesse, that thorow his name all they yt beleue in him, shal receaue remyssion of synnes.
MSTC(i) 43 To him giveth all the prophets witness, that through his name all that believe in him shall receive remission of sins."
Matthew(i) 43 To hym geue all the Prophetes witnes, that thorowe hys name, all that beleue in hym, shall receyue remission of sinnes.
Great(i) 43 To hym geue all the prophetes witnes, that thorowe hys name whosoeuer beleueth in him, shall receaue remissyon of synnes.
Geneva(i) 43 To him also giue all the Prophets witnesse, that through his Name all that beleeue in him, shall receiue remission of sinnes.
Bishops(i) 43 To hym geue all the prophetes witnesse, that through his name whosoeuer beleueth in hym, shall receaue remission of sinnes
DouayRheims(i) 43 To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
KJV(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
KJV_Cambridge(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
Mace(i) 43 he is the person to whom all the prophets give this attestation, that all who believe in him, shall receive remission of sins, by his authority.
Whiston(i) 43 To him witness all the prophets, that through his name whosoever believeth in him, shall receive remission of sins.
Wesley(i) 43 To him give all the prophets witness, that every one who believeth in him, shall receive forgiveness of sins through his name.
Worsley(i) 43 To Him do all the prophets bear witness, that whosoever believeth on Him shall receive the forgiveness of their sins through his name.
Haweis(i) 43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one who believeth in him, shall receive remission of sins.
Thomson(i) 43 To him all the prophets bear witness, that every one who believeth in him, shall receive remission of sins by his name.
Webster(i) 43 To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
Living_Oracles(i) 43 To him all the prophets bear witness, that every one who believes on him, shall receive forgiveness of sins by his name.
Etheridge(i) 43 And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name shall receive remission of sins.
Murdock(i) 43 And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name, will receive remission of sins.
Sawyer(i) 43 To him all the prophets bear witness, that every one who believes in him has forgiveness of sins through his name.
Diaglott(i) 43 To him all the prophets bear testimony, forgiveness of sins to receive through the name of him every one the believing into him.
ABU(i) 43 To him all the prophets bear witness, that through his name every one who believes on him shall receive remission of sins.
Anderson(i) 43 To him all the prophets bear testimony, that whoever believes on him shall receive remission of sins through his name.
Noyes(i) 43 To him all the prophets bear witness, that through his name every one that believeth in him shall receive forgiveness of sins.
YLT(i) 43 to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
JuliaSmith(i) 43 To him all the prophets testify, for all believing on him to receive remission of sins through his name.
Darby(i) 43 To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
ERV(i) 43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
ASV(i) 43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
JPS_ASV_Byz(i) 43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
Rotherham(i) 43 Unto the same, do all the prophets bear witness, That, remission of sins, is to be received through his name, by every one that believeth on him.
Twentieth_Century(i) 43 To him it is that all the Prophets bear witness, when they say that every one who believes in him receives through his Name forgiveness of sins."
Godbey(i) 43 And to Him give all the prophets witness, that every one believing on him receives the remission of sins through His name.
WNT(i) 43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins."
Worrell(i) 43 To Him all the prophets testify, that through His Name every one who believes on Him receives remission of sins."
Moffatt(i) 43 All the prophets testify that everyone who believes in him is to receive remission of sins through his Name."
Goodspeed(i) 43 It is of him that all the prophets bear witness that everyone that believes in him will have his sins forgiven in his name."
Riverside(i) 43 All of the prophets testify to this, that every one who believes in him obtains forgiveness of sins through his name."
MNT(i) 43 "To him all the prophets bear witness, testifying that through his name every one that believes on him will receive remission of sins."
Lamsa(i) 43 To him, all the prophets testified that whosoever believes in his name shall receive remission of sins.
CLV(i) 43 To this One are all the prophets testifying: Everyone who is believing in Him is to obtain the pardon of sins through His name."
Williams(i) 43 To this very One all the prophets bear witness that everyone who believes in Him is to receive the forgiveness of sins through His name."
BBE(i) 43 To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
MKJV(i) 43 All the Prophets give witness to Him, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins.
LITV(i) 43 To this One all the Prophets witness, so that through His name everyone believing into Him will receive remission of sins.
ECB(i) 43 to whom all the prophets witness, that through his name whoever trusts in him takes forgiveness of sins. HOLY SPIRIT POURED ON THE GOYIM
AUV(i) 43 All the prophets have testified [in their writings], that it is through the name of Jesus that every person who believes in Him will receive the forgiveness of sins."
ACV(i) 43 To this man all the prophets testify, that every man who believes in him, to receive remission of sins through his name.
Common(i) 43 Of him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
WEB(i) 43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
NHEB(i) 43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins."
AKJV(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins.
KJC(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
KJ2000(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
UKJV(i) 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.
RKJNT(i) 43 To him all the prophets bear witness that through his name whoever believes in him shall receive forgiveness of sins.
TKJU(i) 43 To Him all the prophets give witness, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins."
RYLT(i) 43 to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him does receive remission of sins.'
EJ2000(i) 43 Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.
CAB(i) 43 To Him all the prophets bear witness, that through His name, everyone believing in Him shall receive forgiveness of sins."
WPNT(i) 43 To Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes into Him will receive forgiveness of sins.”
JMNT(i) 43 "To this Man (or: Person) all the prophets (those who had light ahead of time) continue bearing witness, giving testimony and presenting evidence: through His Name, everyone making it a habit to place their trust into Him and continue believing with [their focus] into the midst of Him is to at once receive a sending away of mistakes (a divorce from failures; a cancellation of errors; a forgiveness of sins; a flowing off of deviations)."
NSB(i) 43 »All the prophets testify that through his name whoever believes in him will receive forgiveness of sins.«
ISV(i) 43 All the prophets testify to this: everyone who believes in Jesus receives forgiveness of sins through his name.”
LEB(i) 43 To this one all the prophets testify, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins."
BGB(i) 43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.”
BIB(i) 43 τούτῳ (To Him) πάντες (all) οἱ (the) προφῆται (prophets) μαρτυροῦσιν (bear witness) ἄφεσιν (that forgiveness) ἁμαρτιῶν (of sins) λαβεῖν (receives) διὰ (through) τοῦ (the) ὀνόματος (name) αὐτοῦ (of Him) πάντα (everyone) τὸν (-) πιστεύοντα (believing) εἰς (in) αὐτόν (Him).”
BLB(i) 43 To Him all the prophets bear witness that everyone believing in Him receives forgiveness of sins through His name.”
BSB(i) 43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
MSB(i) 43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
MLV(i) 43 To this one, all the prophets are testifying, that through his name everyone who believes in him will be receiving forgiveness of sins.
VIN(i) 43 All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
Luther1545(i) 43 Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
Luther1912(i) 43 Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.
ELB1871(i) 43 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.
ELB1905(i) 43 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.
DSV(i) 43 Dezen geven getuigenis al de profeten, dat een iegelijk, die in Hem gelooft, vergeving der zonden ontvangen zal door Zijn Naam.
DarbyFR(i) 43 Tous les prophètes lui rendent témoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés.
Martin(i) 43 Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom.
Segond(i) 43 Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.
SE(i) 43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.
ReinaValera(i) 43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
JBS(i) 43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.
Albanian(i) 43 Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''.
RST(i) 43 О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
Peshitta(i) 43 ܘܥܠܘܗܝ ܐܤܗܕܘ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܟܠܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܫܡܗ ܢܩܒܠ ܫܘܒܩܢ ܚܛܗܐ ܀
Arabic(i) 43 ‎له يشهد جميع الانبياء ان كل من يؤمن به ينال باسمه غفران الخطايا
Amharic(i) 43 በእርሱ የሚያምን ሁሉ በስሙ የኃጢአቱን ስርየት እንዲቀበል ነቢያት ሁሉ ይመሰክሩለታል።
Armenian(i) 43 Բոլոր մարգարէները կը վկայեն անոր մասին թէ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ պիտի ստանայ մեղքերու ներում անոր անունով»:
Basque(i) 43 Huni Propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.
Bulgarian(i) 43 За Него свидетелстват всичките пророци, че всеки, който вярва в Него, получава прощение на греховете си чрез Неговото Име.
Croatian(i) 43 "Za nj svjedoče svi proroci: da tko god u nj vjeruje, po imenu njegovu prima oproštenje grijeha."
BKR(i) 43 Jemuť všickni proroci svědectví vydávají, že odpuštění hříchů vezme skrze jméno jeho všeliký, kdožkoli uvěřil by v něho.
Danish(i) 43 Denne give alle Propheternes Vidnesbyrd, at hver den, som troer paa ham, skal faae Syndernes Forladelse ved hans Navn.
CUV(i) 43 眾 先 知 也 為 他 作 見 證 說 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。
CUVS(i) 43 众 先 知 也 为 他 作 见 證 说 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。
Esperanto(i) 43 Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj.
Estonian(i) 43 Temast tunnistavad kõik prohvetid, et Tema nime läbi igaüks, kes usub Temasse, saab pattude andeksandmise!"
Finnish(i) 43 Hänestä kaikki prophetat todistavat, että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, pitää hänen nimensä kautta synnit anteeksi saaman.
FinnishPR(i) 43 Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta."
Georgian(i) 43 ამას ყოველნი წინასწარმეტყუელნი ეწამებიან მოტევებასა ცოდვათასა მოღებად სახელითა მისითა ყოველთა რომელთა ჰრწმენეს მისა მიმართ.
Haitian(i) 43 Tout pwofèt yo te di sa sou li: Nenpòt moun ki met konfyans yo nan Jezi va resevwa padon pou tout peche yo gremesi non sa a.
Hungarian(i) 43 Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne.
Indonesian(i) 43 Semua nabi-nabi berbicara tentang Dia. Mereka berkata bahwa semua orang yang percaya kepada Yesus, akan diampuni dosanya dengan kekuasaan dari Yesus."
Italian(i) 43 A lui rendono testimonianza tutti i profeti: che chiunque crede in lui, riceve remission de’ peccati per lo nome suo.
ItalianRiveduta(i) 43 Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.
Japanese(i) 43 彼につきては預言者たちも皆、おほよそ彼を信ずる者の、その名によりて罪の赦を得べきことを證す』
Kabyle(i) 43 Lenbiya akk cehden-d fell-as belli kra n win ara yamnen yis, a s-țwaɛeffun ddnubat-is s yisem-is.
Korean(i) 43 저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라'
Latvian(i) 43 Par Viņu liecina visi pravieši, ka visi, kas uz Viņu tic, Viņa vārdā saņem grēku piedošanu.
Lithuanian(i) 43 Apie Jį visi pranašai liudija, kad kiekvienas, kuris Jį tiki, gauna Jo vardu nuodėmių atleidimą”.
PBG(i) 43 Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy.
Portuguese(i) 43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
Norwegian(i) 43 Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.
Romanian(i) 43 Toţi proorocii mărturisesc despre El că oricine crede în El, capătă, prin Numele Lui, iertarea păcatelor.``
Ukrainian(i) 43 Усі пророки свідкують про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить прощення гріхів Його Йменням.
UkrainianNT(i) 43 Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.